티스토리 뷰

반응형

 

 

미드 Modern Family 같은 미국 시트콤을 보면, 누군가 설명을 쉽게 풀어주거나 다른 방식으로 표현할 때 자주 쓰는 구절이 있습니다. 바로 “Let’s put it this way” 인데요.
이번 글에서는 이 표현의 정확한 의미, 원어민이 쓰는 실제 맥락, 비슷한 영어 표현까지 정리해드리겠습니다.

 

✅ Let’s put it this way 뜻

 

Let’s put it this way는 직역하면 “이렇게 말해보자”라는 뜻입니다.
👉 실제 회화에서는 “다르게 표현하자면 / 쉽게 말해서”라는 의미로 쓰여요.

즉, 상대방이 이해하기 쉽도록 설명 방식을 바꾸거나, 조금 더 직설적으로 말하고 싶을 때 사용하는 표현입니다.

 

📌 원어민이 쓰는 예문

  • Let’s put it this way, if you don’t study, you won’t pass the test.
    👉 쉽게 말해서, 공부 안 하면 시험 못 붙어.
  • Let’s put it this way, she’s not the easiest person to work with.
    👉 이렇게 말할게, 그녀랑 일하기가 쉽지는 않아.
  • Let’s put it this way, we’re lucky to be alive.
    👉 다르게 표현하자면, 우리가 살아 있는 것만 해도 다행이야.

 

🎬 Modern Family 속 Let’s put it this way

Modern Family에서는 가족들이 상황을 설명할 때, 복잡한 이야기를 쉽게 풀어주기 위해 “Let’s put it this way”를 자주 사용합니다. 예를 들어, 필(Phil)이 장황하게 설명하다가 “Let’s put it this way”라고 말하며 간단한 예시를 들어주는 장면이 자주 나와요.
👉 즉, 이 표현은 어려운 상황을 쉽게 풀어서 전달할 때 원어민이 자주 쓰는 구문입니다.

 

🔄 비슷한 표현 비교

  • In other words → 다시 말하면
  • To put it simply → 간단히 말해서
  • Basically → 기본적으로, 한마디로

👉 이 중에서도 Let’s put it this way는 가장 대화체스럽고 원어민이 구어에서 자주 쓰는 표현입니다.

 

⚠️ 자주 하는 실수

  1. 항상 쉬운 말만 할 때 쓰는 걸로 오해
    • 꼭 단순화된 설명만이 아니라, 돌려 말하거나 직설적으로 말할 때도 사용 가능.
  2. 공식적인 글에서 사용
    • 구어체이므로 에세이, 비즈니스 문서에서는 피하는 게 좋음.

 

📝 정리

  • Let’s put it this way = 이렇게 말해보자, 쉽게 말하면
  • 복잡하거나 민감한 내용을 부드럽게 전달할 때 자주 쓰임
  • Modern Family 같은 미드에서 설명을 풀어주거나 예시를 들 때 자주 나오는 표현

👉 영어 대화에서 설명이 길어질 때, “Let’s put it this way” 한마디로 자연스럽게 정리해보세요!

반응형
반응형
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG more
«   2025/09   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함